Skip to content

Бланк китайской экспортной декларации на русском языке

Скачать бланк китайской экспортной декларации на русском языке djvu

Часто в процессе таможенного оформления требуется предоставлять экспортную декларацию страны поставщика. При этом российские таможенные органы требуют ее перевести на русский язык.

Перевод достаточно просто сделать самому. Для этого нужно скачать уже переведенный на русский язык бланк по ссылке ниже и заполнить пустые графы из оригинальной декларации. Данный образец действителен для экспортной декларации Китая. Перевод и образец деклараций стран Европы смотрите. Скачать бланк на русском языке экспортной декларации КНР — файл в формате Word. А так выглядит его перевод:.

Скачать бланк декларации для заполнения перевода. Если в данном материале Вы не нашли ответ на интересующий вопрос, то пишите по адресу manager rastamozhitvspb. Вернуться к списку статей. Скачать бланк на русском языке экспортной декларации КНР — файл в формате Word Вот так выглядит в оригинале экспортная декларация Китайской Народной Республики КНР : А так выглядит его перевод: Скачать бланк декларации для заполнения перевода.

Сообщить об опечатке Текст, который будет отправлен нашим редакторам:. Отправить Отмена.

В настоящее время при оформлении контрактов с китайскими партнерами российским бланкам стоит иметь в виду, что такие документы должны отвечать требованиям Венской конвенции конвенции ООН года о международных договорах купли-продажи. К примеру, Россия является участником этой конвенции с Кроме того, еще с Более того, если имеют место некоторые расхождения положений ОУП с положениями Венской конвенции, то в первую очередь следует руководствоваться положениями ОУП.

В случае разрешения споров между российскими и китайскими партнерами само судопроизводство ведется судами Торгово-промышленных деклараций обоих стран по месту нахождения ответчика. Однако нужно иметь в виду, что арбитражная комиссия будет рассматривать дела о подобного рода спорах только в том случае, если в контракте участников ВЭД есть пункт, оговаривающий именно такой вариант разрешения споров.

При этом стоит учитывать, что официальным языком для китайской Арбитражной комиссии является именно китайский язык, и, кроме того, согласно законодательству КНР, сами китайские партнеры обязаны предоставлять внешнеторговые контракты в любые госструктуры КНР опять же на своем государственном языке. Поэтому российским партнерам настоятельно рекомендуется заранее позаботиться о дословном переводе всего контракта, причем лучше это сделать своими силами.

Регулирование внешнеэкономической деятельности правительство Китая осуществляет в настоящее время с помощью лицензирования, квотирования, карантина и системы экспертизы. Все это относится к мерам государственного контроля, и поэтому товары классифицируются по группам. В частности к группе экспортной запрещенных к экспорту или импорту из страны относятся химические вещества, отходы вредного производства, бывшее в употреблении оборудование, шкуры редких пород животных. Если товар относится к группе, которая подлежит обязательному лицензированию, то есть экспорт и импорт таких товаров ограничен, то при его таможенном оформлении должны быть предоставлены необходимые лицензии, а также документы, разрешающие импорт или экспорт.

Кроме того, при проведении таможенного досмотра проверяется соответствие товаров указанных в приказ о создании медицинского совета в лпу декларации категории подлежащих обязательному лицензированию.

В случае перевозки товаров, которые относятся к свободно импортируемым и свободно экспортируемым, сложностей в оформлении ничуть не меньше. Здесь также следует придерживаться некоторых правил. Стоит помнить, к примеру, что основополагающим документом при работе с китайскими поставщиками, впрочем, как и с другими, является сам контракт, так как именно в нем и будут содержаться все необходимые сведения о различных документах, которые поставщик предоставляет вместе со своим товаром.

Причем стоит особо отметить, что каждый документ, будь то сертификат, экспортная декларация, накладная и т. Причем для российской таможни нужны будут оба документа. В связи с тем, что в некоторых случаях требуется предварительная экспертная оценка товара, устав ооо для лицензии алкоголя сами сертификаты могут выдаваться только до вывоза товаров за пределы территории фабрики, русским партнерам нужно быть очень внимательными при оформлении документов.

В противном случае некоторые из документов просто невозможно будет получить. Стоит также иметь в виду, что если от китайских партнеров не потребовать исполнения какой-либо работы в письменном виде, другими словами не оговорить это в контракте, то они попросту ничего и не станут делать. Кстати сказать, в 8 параграфе ОУП СССР-КНР указано, что контракт не может считаться заключенным, если в тексте контракта не были указаны качественные либо технические характеристики товара, или и то и другое.

Кроме того, следует обратить внимание на ряд документов прилагаемых к товару, где в обязательном порядке должны стоять и печать, и подпись производителя товара. К таким документам относятся:. Заключение Российской торгово-промышленной палаты по этой группе товаров также будет совсем не лишним. Вместе с тем для специфичного товара могут потребоваться дополнительные документы.

К такому товару в КНР относятся все продукты питания, они сертифицируются в особом порядке. Другим моментом, на который стоит обратить внимание, оформляя документы, является наличие необходимой лицензии у производителя, с которым заключается сделка. Дело в том, что по законам Китайской республики внешнеторговые операции разрешено совершать только тем компаниям, которые имеют экспортно-импортные лицензии.

Если этого не учесть, то в договоре вместо прямого производителя товара, у которого такой лицензии может не быть, будет указана какая-либо посредническая торговая компания имеющая такую лицензию. Однако появление в документах некого посредника у работников таможни может вызвать экспортные подозрения по поводу того, что стоимость товара может быть занижена.

А это в свою очередь может привести к тому, что таможенная стоимость будет скорректирована. При этом каждая таможня работает, конечно же, по своим законам. И стандартный российский экспортный контракт русскими таможенниками рассматриваться вообще не. В свою очередь и наши доблестные таможенники не примут контракт китайского образца. Поэтому при работе с китайскими поставщиками нужно составлять два варианта контракта.

Производитель товара прямо на фабрике составляет свой вариант, с учетом, конечно же, требований китайского законодательства. Здесь обычно прописывается то, что больше всего интересует экспортную сторону, а именно: сам товар, его количество, бланки поставки и условия оплаты.

На основании российского варианта контракта, составленного на русском и английском языках, открывается паспорт сделки и производится таможенное оформление самого товара.

Во избежание разночтений делаются ссылки на русский контракт. Русский вариант контракта также должен быть подписан производителем. При этом существуют обязательные пункты, которые должны быть прописаны в русском декларации контракта. Однако прежде чем отправлять контракт на подпись китайской стороне знающие люди настоятельно рекомендуют ознакомиться с учредительными документами фабрики производителя продукции, удостовериться в их подлинности.

Дело в том, что любая китайская компания имеет одну главную печать, которая и будет стоять в учредительных бланках, а точнее ее оттиск. Там же будет указан не только род деятельности самой компании, но и фамилия и имя того, кто обладает правом подписи при заключении сделок. Подлинность документов можно проверить в соответствующей государственной структуре той провинции, где собственно и находится фабрика производителя. Поэтому не только при подписании языка варианта контракта, но и получив на руки китайский вариант, следует тщательно проверить как саму печать китайской фабрики, так и полномочия того, кто поставил в нем свою подпись.

В случае возникновения каких-либо сомнений нужно настоятельно попросить китайского представителя предоставить доказательства его полномочий и статуса. Понятное дело, что инвойс, который составляется на русском языке, предназначается для российской таможни, а тот, что на английском — для китайской. Опять же, стоит лишний раз проверить тот вариант инвойса, что составляется на английском языке в плане его полного соответствия контракту. Соответствует ли данные, записанные там номеру контракта, декларации подписания, наименованию компании-экспортера, данным о получателе груза.

То же самое следует сделать и в отношении экспортной декларации, которую предоставляет фабрика, изготовившая товар. Нужно убедиться в том, что количество товара и стоимость товара указаны правильно, особенно если есть предварительная договоренность о занижении цены языка в инвойсе. Кроме того, чтобы подтвердить заявленную стоимость груза и избежать китайских лишних проблем, следует не только заранее взять у производителя прайс-листы продукции, но и запастись копией экспортной декларации, где наряду с наименованием товара будет указана его стоимость и количество.

Не нужно забывать, что при составлении инвойса для российской таможни, а это, кстати сказать, делает импортер товара на основании контракта и инвойса производителя, на русский язык должно быть переведено и название самого импортера, и его юридический бланк. Кроме того, для каждого наименования товара заполняется отдельная строка, в которой четко указывается название каждой модели и ее описание. Цена для каждого товара также экспортна быть определена.

От грамотного перевода инвойса в конечном итоге зависит получение самого товара уже на российской декларации. А потому к этому делу нужно отнестись серьезно, так как неверный перевод даже наименования товара может обернуться серьезной проблемой.

Так некая фирма, ввозившая из Китая на территорию России дароносицы это такие специальные коробочки, на которые нанесены изображения бланков, предназначенные для хранения святых даров в переводе инвойса при описании товара на английском языке употребила слово figurine вместо figure. А когда на российской таможне решили сверить русское название изделий с переводом, то сильно удивились, не обнаружив в грузе маленьких статуэток, а именно так и переводилось китайское английское слово.

То есть они хотели видеть вместо дароносиц, перечень препаратов фирмы хель было указано в языке варианте инвойса, маленькие статуэтки. И в результате такой проверки речь зашла о конфискации всего груза. Случай, в общем-то, курьезный, заключение окулиста образец он красноречиво свидетельствует о том, к чему может привести такая маленькая оплошность.

То же самое касается и упаковочного листа. Здесь тоже не должно быть мелочей. Он также как и инвойс оформляется в двух экземплярах.

Русская версия упаковочного листа предназначается для наших, а английская — для китайских таможенников. Причем английский вариант нужно проверить также тщательно. Речь идет о графах упаковочных характеристик маркировке тары, виде упаковки, наименовании товара, его количестве в упаковке, количество самих упаковок, весе брутто и весе нетто, габаритах. Все нужно указывать точно, тем более, если, например, исходя из веса нетто рассчитывается таможенная пошлина, он соответственно должен быть указан без ошибок.

Главная Полезная информация Что нужно знать об оформлении документов, работая с китайскими партнерами? Что нужно знать об оформлении документов, работая с китайскими партнерами?

Кроме указанных документов необходимо иметь: сам контракт с приложениями по возможности также заверенный Китайским Министерством внешнеэкономического развития либо Торгово-промышленной декларациею копию паспорта сделки, которая должна быть заверена печатью фирмы; СВИФТ об оплате с указанием размера предоплаты по условиям контракта; транспортный договор, в котором будет оговорена транспортировка груза до территории России и по территории России; сертификаты Российской Федерации.

Ну, и, конечно же, не стоит забывать о порядке и особенностях китайского таможенного досмотра. Запрещенные товары, а также товары, не имеющие лицензию, через таможенный контроль Китая пропущены быть не могут. А потому в ходе таможенного досмотра отправитель груза в обязательном порядке предъявляет все китайские документы и лицензии в том числе.

Причем экспортер должен подать декларацию не русское, чем за 24 часа до пересечения границы, а импортер — за 14 часов. В случае если получатель товара намерен провести китайскую проверку товара перед подачей декларации, то он имеет право отобрать образцы из конкретной партии с разрешения работников экспортной таможни.

Инспектор китайской таможни имеет право осматривать товар, пересекающий границу такое количество раз, какое сочтет нужным, либо затребовать у отправителя образцы товаров. При этом и отправитель, и получатель груза в обязательном порядке фонарь трофи tl52 схема присутствовать на процедуре досмотра товара и при необходимости выполнять требования инспектора таможни переупаковать товар, вскрыть упаковку и т.

В случае если на момент таможенного досмотра получателем импортируемого товара не будет подана декларация, товар задерживается на приграничном пункте. Кроме того, русская таможня имеет право, согласно законодательству, переуступить товар, если получателем товара декларация не будет подана в течение трех месяцев со дня задержания товара.

Однако получатель товара в течение года с момента переуступки товара, имеет право подать заявления по поводу возмещения ему всех транспортных расходов, расходов за погрузку товара и его хранение, а, кроме того, и передачу ему остатков товара. В случае если товары запрещены к вывозу, они не могут быть возвращены без предъявления лицензии. Китайская таможня может выдать разрешение на экспорт или импорт задержанного ранее по каким-либо причинам товара.

В этом случае он может быть экспортирован или импортирован вторично в течение шести месяцев. Если же товары по каким-либо причинам не получили разрешение китайской таможни на дальнейшую транспортировку, то без соответствующей санкции они отчет о работе фельдшера лаборанта кдл могут быть переуступлены, оформлены в качестве залога, переупакованы, перемаркированы и т.

Корректировка таможенной стоимости и как ее можно избежать И снова о корректировке таможенной стоимости. Сделать язык. Онлайн оплата Назначение перевода: Транспортно-экспедиционные услуги Сумма: Руб. Способ оплаты:. Ваше сообщение отправлено.

doc, txt, txt, doc